Alexander R. Povolotsky – Poetical improvisation on Pushkin’s ‘Egyptian Nights’

Poetry

Citation
, XML
Authors

Abstract

I am daring to offer to your attention my poetical improvisation (in Russian), which I thought could serve (at least plot wise) as a variant of the possible Pushkin’s idea’s of continuing the ‘Egyptian Nights’ plot (within the poetical improvisation part of it).
http://en.wikipedia.org/wiki/Jester
Pliny the Elder mentions a royal jester (planus regius) when recounting Apelles’ visit to the palace of the Hellenistic King Ptolemy I.

I am daring to offer to your attention my poetical improvisation (in Russian), which I  thought could serve (at least plot wise) as a variant of the possible  Pushkin’s idea’s of continuing the ‘Egyptian Nights’ plot (within the
 poetical improvisation part of it).

 http://en.wikipedia.org/wiki/Jester
 Pliny the Elder mentions a royal jester (planus regius) when  recounting Apelles’ visit to  the palace of the Hellenistic King Ptolemy I.
 ———————————–
Но тут насмешник, шут дворцовый пред Клеопатрою встает
 И усмехаясь многозначно он дерзко речь свою ведет:
 ”Ужель прекрасная царица
 Ты ставишь смерть ценой любви
 Что ты владычица боишься
 Изьян сокрыт в чертах твоих ?
 И что любовники, коль живы
 По миру срам твой разнесут
 Твои соперницы кичливо
 Тебя злословью предадут ?”
 И Клеопатра уязвленна
 К помосту тотчас подошла
 И пред толпою изумленной
 Покровы все с себя сняла.
 ”С троих я вызов ваш снимаю” –
 Надменно молвила она:
 ”И новый жребий назначаю,
 Коль вам по прежнему мила.
 Кто жизнь сейчас свою положит
 На роковой алтарь любви
 Про вас никто сказать не сможет
 Что слепо на смерть вы пошли!”
 И те же трое вмиг блаженно
 Колени преклонили к ней
 С ланит царицы обнаженной
 Горячих не сводя очей.
 ”Чтож – решено” – она сказала:
 ”Теперь покиньте все меня,
 ”Но нет, не ты” – и указала
 шуту на место вблизь себя.
 ”Тебя же шут я посвящаю
 В свидетели ночей моих …  –
 Жизнь сохранишь ты, обещаю
 Но глаз лишишься ты своих !
 По завершенью испытанья
 Тебя велю я ослепить
 И этой мерой наказанья
 Тебе за дерзость отплатить !
 Пусть пред тобой как в наважденьи
 До края доски гробовой
 Все образ знойный, страстныи, нежный
 Тебе являтьса будет мой …
 И будешь в муках сладострастья
 Меня молить и заклинать
 Чтоб ночь любви со мною счастье
 На смерть иль рабство обменять !
 Но будут мольбы твои тщетны
 К ним безучастна буду я
 У ног моих, шут распростертый,
 Ты не зажжешь любви огня.”
======================
But then the ironic court jester rises before Cleopatra  
And grinning sarcastically he starts his defiant speech:
  “Is it why, the  beautiful queen,
  You set the price of the death for your love 
  That Lady, you are you afraid  that
   your body has some hidden defect ?
  And that your lovers, if kept alive, 
  Will spread the truth about it around the world,
  So your arrogant female rivals
  Will make a laughing stock out of you ? ”
  And Cleopatra, bothered by the speech’s challenge, 
  By the dais immediately came
  And before the crowd, amazed
  All her covers withdrew.
  “To all three challengers –  I clear you from your prior obligations” –
  She arrogantly said:
  “Now I renew the challenge 
  And if you still want to spend the night of love with me,
  and if you are still willing to put your lives now
  On the fatal altar of love as the price for having the night of love with me –
  Then no one will be able to say that 
  blindly to the death, you went! ”
  And the same three immediately stepped out and  
 bow  their knees to Cleopatra, while 
   keeping their hot eyes on the naked  queen.
  “Well – agreed” – she said:
  “Now  all  leave me allone …”
  “But no, not you” - she said 
  to the jester and pointed him to the place near herself.
  “You, fool, I will appoint you 
  To be the witness of my love nights with those three men … – 
  Your life will be saved, – I promise … 
  But after the end of the watching assignment I will order to blind you.
  Consider  this measure of punishment 
  be given to you  for the audacity of yours to repay! 
  And  I suppose that to the end of your miserable life
 before you as in the obsession 
  You will be endlessly recall my image, being sultry, passionate and gentle while performing my love act …
  And you will endlessly beg me, being in enormous voluptuousness pain, 
   That I will grant you the happiness of having the night of love with me,  
  even for the cost of your life,  
  But your prayers will be in vain and ignored by me
  and while lying down at the feet of mine,
Your love will not ignite my sensual fire.!

 —————————–

———————–
 Thanks,
 Best Regards,
 Alexander R. Povolotsky
  1. At The Dawn of The Twentieth Century
  2. Protected: The eternal curse!
  3. Generalizing identities for Pi & its convergents
  4. О доступе к вкушению плодов древа знаний
  5. Истории моей эмиграции
  6. Большой Театр открылся после Перестройки
  7. Пролетает над грешной Землёй метеор
  8. Когда в Раю случился первородный грех
  9. My resume
  10. Глупцу
  11. Вновь про талисман
  12. Корабль мечты
  13. Иллюзий хрупких юности узорчатый рассыпался витраж
  14. Древо жизни
  15. Мертво искусство без души
  16. Strikes heavy bombing roar rumbling bass
  17. Россия – расстались навсегда с тобой евреи…
  18. Никто не учится увы истории урокам
  19. Alexander R. Povolotsky – Approximate identities based on linear combinations of symbolic constants
  20. Alexander R. Povolotsky – Quantitative analysis of knowledge.
  21. Review of “Newton’s Laws – The Concepts”
  22. My discussion with Ray Solomonoff
  23. BBP identity yielding rational number
  24. Alexander R. Povolotsky – Logarithm, Pi related and other identities
  25. Entire English language poetry collection
  26. Pi approximations by roots of Diophantine equation
  27. Re-rise of Islamism & decline of Western Judo-Christian Civilization
  28. Who was driving the *show* during the collapse of the Soviet Union (USSR)?
  29. Sonnets (in Russian)
  30. В подражанье к Тютчеву (lyrics in Russian)
  31. Уже погасли фонари
  32. Вчера я видел сон (lyrics in Russian)
  33. Вина бокал (Lyrics in Russian)
  34. Ramanujan constant related stuff
  35. Extending Braille notation for math, physics and chemistry ?
  36. Entire poetry collection
  37. Alexander R. Povolotsky – BBP formula for Pi in a slight disguise
  38. Alexander R. Povolotsky -Three hard to prove conjectures
  39. “This guy”
  40. Infinite sums for Euler number (Napier’s constant) & its roots
  41. Alexander R. Povolotsky – Poetical improvisation on Pushkin’s ‘Egyptian Nights’
  42. Alexander R. Povolotsky – Formulas on k-folded sums of powers.
  43. English translation of the “Unsmiling Tsarevna (Nesmeyana)” song
  44. Napoleon vs Russia
  45. USSR’s demise & dissolution caused 4 fold Dow-Jones growth
  46. Brief rhymed reviews for selected books
  47. “Young And Tender Love Forever”
  48. The quotes, which I made up
  49. My English translation of A. S. Pushkin’s “The Night”, which he wrote in 1823
  50. Do you love or just want to be loved ?
  51. Моя остановка
  52. My Jewish People, Israel – I am your proud son !
  53. Besame Mucho Juanita, the Mexican girl
  54. Stepp but stepp around
  55. Please now look at me
  56. New shocking findings on the Beauty and the Beast ;-)
  57. On Love and Poetry
  58. There was a girl
  59. To YOU
  60. “Ошибся я, ошиблась ты”
  61. On USSR/Russia history – brief notes
  62. The bouquet of roses
  63. “Посмотри на небе звёзды горят”
  64. The mirror (in Russian)
  65. Стареющий певец
  66. variation on Goethe’s
  67. Lyrics – for the song (in Russian)
  68. Слова любви
  69. I don’t want to read your book
  70. Я стою на краю
  71. The ballad about the king, his daughter and her young lover
  72. Два имени (two names)
  73. Много лет тому назад
  74. variation on Goethe’s (in Russian)
  75. The mirror (lyrical poetry – in Russian)
  76. Jipsy motives – in Russian
  77. Из камня слова моего (lyrics in Russian)
  78. Ушли любовь, страданья, муки (lyrics in Russian)
  79. Бесцельна жизнь
  80. My tribute to Omar Khayyam